Thứ Năm, 5 tháng 12, 2019

Cách dùng công cụ Google Translate 2021

Review trang Google Translate 2021



Giờ đây, với cơ cấu tự học, Google Dịch (Google Translate) đã lên một tầm cao mới. Cụ thể, dụng cụ dịch của Google đã có thể phân biệt các phương ngữ khác nhau của cùng một ngôn ngữ. Bản cập nhật của Google Dịch bổ sung tùy chọn nhận diện phương ngữ của một số thứ tiếng sau:

- Tiếng Anh: tiếng Anh Mỹ, tiếng Anh Anh, tiếng Anh Ấn.

- Tiếng Bengal: tiếng Banglades, tiếng Ấn Độ.

- Tiếng Pháp: tiếng Pháp, tiếng Canada.

- Tiếng Tây Ban Nha: tiếng Mexico, tiếng Tây Ban Nha.

Tính năng đã được cập nhật trên phiên bản 5.24.0 của Google Dịch trên cả hai nền tảng Android và iOS.

Mặc dù người dùng không có cảm giác gì dị biệt đối với tiếng Anh nhưng tùy chọn này được tạo ra là có lý do nhất định và ảnh hưởng tương đối tới giao diện người dùng cũng như trải nghiệm máy.

Tính năng tiện ích Google Translate mới nhất Và lý do chính khiến điều này trở nên một vấn đề rắc rối là các sĩ quan đang được chỉ dẫn sử dụng các dụng cụ dịch máy này như một dụng cụ để kiểm tra các phương tiện truyền thông xã hội của người lánh nạn. Và các nội dung hiển thị, phê chuẩn Google Dịch, sẽ có tầm quan yếu trong quyết định xem họ có được bằng lòng tị nạn hay không.

Nhưng, các ngôn ngữ đều dùng rất nhiều tiếng lóng, thành ngữ và các kiểu chơi chữ. Điều này lại đặc biệt phổ thông trên mạng xã hội. Do đó, Google Dịch có thể hiểu lầm hoặc cung cấp nội dung ý nghĩa hoàn toàn sai lệch. vững chắc sẽ không một ai muốn bước ngoặt của cuộc đời mình được uỷ thác vào một phương tiện chuyển ngữ vẫn còn đang phải được hoàn thiện từng ngày.

Bản thân Google cũng nói rằng dù họ đã rất chũm nhưng không có bản dịch tự động nào là hoàn hảo và phương tiện của họ phát triển cũng không có ý định thay thế những người dịch chuyên nghiệp. Một thí dụ liên can về các hạn chế của dịch máy là năm 2018, một quan toà đã đưa ra phán quyết rằng kết quả từ Google Dịch không được ưng trong phòng xử án.

Tính năng công cụ Google Translate 2020 Những người lánh nạn phải công khai trương mục mạng tầng lớp để các nhân viên rà xem có chứa nội dung cấm không, duyệt y Google Dịch.
Nếu đã từng sử dụng Google Translate (Google Dịch) để chuyển ngữ, bạn kiên cố sẽ biết nó chưa đủ tốt để có thể giúp bạn hiểu được hoàn toàn ý nghĩa của một đoạn văn, chứ chưa nói quờ quạng nội dung ngụ ý phía sau. Tuy nhiên, bằng cách nào đó, chính phủ Hoa Kỳ đã quyết định rằng dịch vụ này của Google đủ tốt để làm công cụ rà các tài khoản truyền thông tầng lớp của những người tị nạn, theo một vắng mới của ProPublica.

Để dùng tính năng Handwriting:

- Chọn ngôn ngữ nguồn và tiếng nói đích ở phía trên cùng.

- Bấm nút Handwriting (Viết tay) hình cây bút.

- dùng ngón tay hoặc bút cảm ứng để viết những gì bạn muốn dịch lên ô Write here (Viết vào đây).
Từ lâu, hệ điều hành Android đã cho phép người dùng tùy chọn ngôn ngữ bao gồm cả tiếng địa phương tại một số nhà nước, tiêu biểu như khi người dùng chọn tiếng nói Anh (English) sẽ có các tuyển lựa là tiếng Anh Mỹ (US), Anh Anh (UK) hay Anh Ấn (India).

Hướng dẫn trang Google Dịch mới nhất Trong một ví dụ, ProPublica đã dịch một câu từ trương mục Twitter bằng tiếng Urdu chuẩn y Google Dịch. Họ cũng đã nhờ dịch nó bởi một giáo sư tiếng Urdu từ Đại học Pennsylvania. Bản dịch từ giáo sư có nội dung: "Tôi đã bị đánh đòn rất nhiều và cũng đã nhận được rất nhiều tình ái (từ bác mẹ tôi)".

Nhưng Google Dịch đã giải nghĩa nó thành "việc đánh đập là quá nhiều và tình ái cũng đầy sóng gió như vậy". Rõ ràng, hai bản dịch có nội dung mang hàm nghĩa trái ngược nhau.
Một mối hiểm khác của việc chỉ dựa vào công cụ dịch trực tuyến là nó khiến các sĩ quan an ninh không biết liệu có cần điều tra kỹ một bài đăng thêm không. Bởi với một người nói nhiều ngôn ngữ, thì ngay cả việc chuyển nghĩa các câu nói hí hước hoặc đùa cợt cũng rất khó khăn. Một câu đùa rõ ràng trong một nền văn hóa này có thể trở nên vô nghĩa trong một bối cảnh khác.

Tìm hiểu trang Google Dịch 2019 Các tiện ích từ smartwatch và điện thoại thông minh đã bổ sung các tính năng và vận dụng dịch thuật rất nhiều trong những năm gần đây. Tuy nhiên, tiện ích của chúng cốt tử giới hạn ở các hạng đơn giản can hệ đến việc đi lại hoặc các từ đơn lẻ.

Ưu điểm công cụ Google Translate 2020 Một tài liệu chỉ dẫn, thu được từ Dự án Hỗ trợ người lánh nạn quốc tế của Sở nhập tịch và thiên cư Mỹ (USCIS) khuyên các cán bộ kiểm soát rằng "phương pháp hiệu quả nhất để dịch nội dung bằng tiếng nước ngoài là dùng một trong các dịch vụ dịch thuật trực tuyến miễn phí, được cung cấp bởi Google, Yahoo, Bing, và các phương tiện kiêng kị khác". Thậm chí, tài liệu này còn có một hình ảnh cung cấp hướng dẫn từng bước về cách dùng Google Dịch.

Không rõ USCIS ban hành sổ tay chỉ dẫn của mình khi nào và liệu nó có đang ảnh hưởng đến cả thảy người tị nạn hoặc những người nhập cư khác hay không.
ban sơ Google Translate (Google Dịch) chỉ có phiên bản dành cho máy tính. Tuy nhiên đó là thời xa xưa, còn hiện người dùng có thể sử dụng áp dụng trên smartphone để dịch văn bản bất kỳ trong quá trình di chuyển. Cách sử dụng áp dụng Google Translate rất đơn giản, bạn chỉ cần gõ nội dung cần dịch vào ô nhập liệu, và vận dụng sẽ tự động dịch nó sang ngôn ngữ bạn chọn. Bên cạnh nhập liệu bằng cách gõ phím, bạn còn có thể nhập liệu bằng chữ viết tay, giọng nói, camera…
Tính năng Handwriting (Viết tay) trên Google Translate cho phép bạn viết chữ trực tiếp lên màn hình bằng ngón tay hoặc bút cảm ứng, sau đó áp dụng sẽ tự động nhận diện những gì bạn viết, và dịch nó sang ngôn ngữ bạn chọn.

thí dụ, khi người dùng chuyển từ tiếng nói Anh Mỹ sang Anh Anh, ký tự mặc định "$" trên bàn phím ảo sẽ được thay bằng ký tự "£". Bên cạnh đó, việc chuyển đổi này cũng ảnh hưởng tới tính năng nhận mặt giọng nói của Google Assistant.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét